□ 胡立彪
前不久,湖北省荊州市的鄧先生從網(wǎng)上購買了8盒“進(jìn)口高檔海參禮盒”,花費(fèi)1.6萬余元。收到貨后,鄧先生發(fā)現(xiàn)這些海參禮盒均無中文標(biāo)簽,認(rèn)為這違反了我國相關(guān)法律規(guī)定,于是將銷售商F公司訴至法院,請(qǐng)求法院判令被告退還貨款并10倍賠償。法院認(rèn)為,我國食品安全法規(guī)定,進(jìn)口預(yù)包裝食品應(yīng)當(dāng)有中文標(biāo)簽,F(xiàn)公司銷售的食品不符合該法規(guī)定,因此支持原告的訴訟請(qǐng)求。經(jīng)法官調(diào)解,F(xiàn)公司一次性向鄧先生支付賠償金5萬元,本案以調(diào)解方式結(jié)案。
該案具有很好的示范和警示意義,它提醒經(jīng)營者和消費(fèi)者,對(duì)待進(jìn)口食品一定要高度重視中文標(biāo)簽,無論是紙質(zhì)的還是電子的,千萬不可大意。食品標(biāo)簽承載著重要的食品安全信息,消費(fèi)者不小心,很可能吃壞身體;經(jīng)營者不小心,很可能吃上官司。
因?yàn)樵谙M(fèi)者心里被貼上“品質(zhì)好”“更安全”的標(biāo)簽,所以,進(jìn)口食品在國內(nèi)一直很有市場。但這個(gè)“標(biāo)簽”對(duì)不對(duì),很大程度上要看進(jìn)口食品本身所貼的標(biāo)簽對(duì)不對(duì)。如果進(jìn)口到國內(nèi)市場時(shí)中文標(biāo)簽缺失,會(huì)被相關(guān)監(jiān)管部門認(rèn)定為不合格產(chǎn)品,要么被退回,要么被銷毀。
有消費(fèi)者認(rèn)為,商品標(biāo)簽不過一張紙而已,沒什么大不了,進(jìn)口商品有外文標(biāo)簽,說明在國外是沒問題的,進(jìn)到國內(nèi)來加不加中文標(biāo)簽無所謂。這種觀點(diǎn)當(dāng)然是錯(cuò)誤的。我國政府要求進(jìn)口食品必須提供中文標(biāo)簽,是為了保證消費(fèi)者能看懂成分表、保質(zhì)期等重要信息,便于消費(fèi)者根據(jù)自己的需要選擇購買。
若經(jīng)營者也以無所謂的態(tài)度對(duì)待中文標(biāo)簽,那問題就更嚴(yán)重了。我國法律不僅規(guī)定進(jìn)口預(yù)包裝食品要加貼中文標(biāo)簽,而且還要求中文標(biāo)簽應(yīng)于商品進(jìn)口報(bào)檢前完成加貼,與商品一同接受出入境檢驗(yàn)檢疫機(jī)構(gòu)的檢驗(yàn)。只有商品本身和標(biāo)簽均符合我國相關(guān)法律法規(guī)規(guī)定的進(jìn)口預(yù)包裝食品,才被允許進(jìn)入中國市場。這就要求經(jīng)營者銷售進(jìn)口食品時(shí),應(yīng)當(dāng)對(duì)預(yù)包裝食品的標(biāo)簽等基本信息進(jìn)行檢查,如果在標(biāo)簽上出現(xiàn)問題,將要承擔(dān)法律責(zé)任。
有媒體調(diào)查發(fā)現(xiàn),一家專營進(jìn)口食品的商店貨架上有不少食品沒有中文標(biāo)簽。店主解釋稱,批發(fā)商發(fā)貨時(shí)一般是貨和標(biāo)簽分開發(fā),到貨后再把標(biāo)簽對(duì)應(yīng)貼在商品上。有時(shí)候標(biāo)簽發(fā)少了,就會(huì)出現(xiàn)一些食品沒有中文標(biāo)簽的情況。這一解釋顯然是有問題的。按照規(guī)定,未加貼中文標(biāo)簽的食品是不允許入境的,而該店主稱其經(jīng)營的進(jìn)口食品與標(biāo)簽分開發(fā)貨,這樣做不合法。由此可以推斷,該店經(jīng)營的所謂“進(jìn)口食品”渠道有問題,或者根本就不是進(jìn)口食品。事實(shí)上,目前市場上的確存在一些從非正規(guī)渠道進(jìn)來的進(jìn)口食品。據(jù)了解,走“非官方渠道”的進(jìn)口食品,有些是“螞蟻搬家”式人肉背回國的,進(jìn)出港澳的食品這種情況比較多;有些是通過代購進(jìn)來的;還有一些是在報(bào)關(guān)的時(shí)候“加塞”(將貨物藏在運(yùn)輸工具夾層)混入。
還有一種情況也要引起注意:一些進(jìn)口食品加貼了中文標(biāo)簽,但內(nèi)容不全或有錯(cuò)誤。不少進(jìn)口食品名稱相近,譯成中文有時(shí)會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)訛。比如水果原汁和水果汁,它們是不同的食品,前者是指用原料水果加工得到的具有水果特征的食品,而后者則指用水果原汁經(jīng)糖液、酸味劑等調(diào)制成的直接飲用的飲料。如果中文標(biāo)簽將兩者混為一物,就大錯(cuò)特錯(cuò)了。正基于此,我國在進(jìn)口食品標(biāo)簽管理方面一直比較嚴(yán)格,相關(guān)法規(guī)標(biāo)準(zhǔn)要求食品標(biāo)簽的文字必須規(guī)范,若同時(shí)使用外文,必須與漢字有嚴(yán)密、貼切的對(duì)應(yīng)關(guān)系,且外文不得大于相應(yīng)的漢字。
小標(biāo)簽有大作用。進(jìn)口食品經(jīng)營者對(duì)待食品標(biāo)簽,切莫“小”視,若因大意出錯(cuò),后果嚴(yán)重,代價(jià)不“小”。
《中國質(zhì)量報(bào)》【觀象臺(tái)】